< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
我现在开口, 用舌发言。
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
神两次、三次向人行这一切的事,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。