< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Job, ka olthui hnatun dae lamtah, ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Kai thuung hamla na coeng mak atah, tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih, kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Tedae ka hna ah na thui tih, olthui ol khaw ka yaak.
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
“Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih, a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Anih kah duengnah te hlang taengah, aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Te dongah anih te a rhen mai vetih, ‘Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah, anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.