< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >