< Job 33 >
1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».