< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.