< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< Job 32 >