< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
2 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
4 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
5 Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
6 C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
7 Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
9 Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgement.
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
11 Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
13 Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
14 Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
And you have commissioned a man to speak such words.
15 Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
16 Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
17 Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
And Elius continued, and said, I will again speak,
18 Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
19 Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
20 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
21 A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
22 Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.
For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.