< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >