< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。