< Job 31 >

1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
4 N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
7 Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
8 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
9 Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
10 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
14 Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
15 Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
17 Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
18 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
22 Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
23 Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
27 Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
29 Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
31 Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
33 Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
35 Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
36 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
37 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
39 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
40 Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.
Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.

< Job 31 >