< Job 31 >
1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
4 N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
7 Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
8 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
9 Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
10 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
14 Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
15 Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
17 Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
18 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
22 Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
23 Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
27 Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
29 Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
31 Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
33 Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
35 Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
36 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
37 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
39 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
40 Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.
Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.