< Job 31 >

1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.

< Job 31 >