< Job 31 >
1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.