< Job 31 >

1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< Job 31 >