< Job 31 >
1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.