< Job 31 >

1 J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 (Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
31 Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >