< Job 30 >
1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
2 Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
3 De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
4 Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
5 Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
7 Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
9 Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
10 Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
11 Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
12 De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
13 Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
14 Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
15 Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
16 C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
17 Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
18 Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
19 Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
20 Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
21 Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
22 Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
23 Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
24 Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
25 Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
26 Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
27 Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
28 Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
29 Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.
I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.