< Job 30 >

1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.

< Job 30 >