< Job 30 >

1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.

< Job 30 >