< Job 30 >

1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< Job 30 >