< Job 30 >

1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Job 30 >