< Job 29 >
1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
Eyüp yine anlatmaya başladı:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
“Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı'nın beni kolladığı,
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı'nın çadırımı dostça koruduğu,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
Her Şeye Gücü Yeten'in henüz benimle olduğu, Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
Yollarımın sütle yıkandığı, Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
“Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda,
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
Körlere göz, Topallara ayaktım.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
“‘Son soluğumu yuvamda vereceğim’ diye düşünüyordum, ‘Günlerim kum taneleri kadar çok.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
“İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim.