< Job 29 >

1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
Jag tänkte då: "I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.

< Job 29 >