< Job 29 >

1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
Job retomó su parábola y dijo
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.

< Job 29 >