< Job 29 >
1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”