< Job 29 >

1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
約伯又接着說:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。

< Job 29 >