< Job 29 >
1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
约伯又接着说:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。