< Job 29 >
1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
Job loh amah kah a pom te a cong tih,
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
“Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a. hmuep ah khaw ka caeh.
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.