< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< Job 28 >