< Job 28 >
1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.