< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Job 28 >