< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Job 28 >