< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >