< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >