< Job 28 >
1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.