< Job 28 >
1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
But God understands its way, and He knows its place.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”