< Job 28 >
1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.