< Job 27 >
1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
[Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.