< Job 27 >

1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
Job retomó su parábola y dijo
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.

< Job 27 >