< Job 27 >

1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.

< Job 27 >