< Job 27 >
1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius