< Job 27 >

1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
ヨブまた語を繼ていはく
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >