< Job 27 >
1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
Job resumed speaking and he said,
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.