< Job 27 >
1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
As El liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
All the while my breath is in me, and the spirit of Eloah is in my nostrils;
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
Elohim forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when Eloah taketh away his soul?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
Will El hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon Eloah?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
I will teach you by the hand of El: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
This is the portion of a wicked man with El, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
For Elohim shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.