< Job 27 >
1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!