< Job 27 >

1 Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
約伯接着說:
2 Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Job 27 >