< Job 26 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol )
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?