< Job 26 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Entonces Job respondió:
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
¡Qué bien ayudas al débil y socorres al brazo que no tiene fuerza!
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
¡Qué útil discernimiento proveíste abundantemente!
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
¿Para quién pronunciaste tus palabras? ¿El espíritu de quién se expresó por medio de ti?
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
La sombra de los muertos se estremece bajo las aguas y sus habitantes.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
El Seol está desnudo ante ʼElohim, y el Abadón no tiene cubierta. (Sheol h7585)
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
Él extiende el norte sobre el abismo y cuelga la tierra de la nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Encierra las aguas en sus nubes y las nubes no se rompen con ellas.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
Encubre la cara de la luna llena y sobre ella extiende su nube.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Trazó un círculo sobre la superficie del agua en el límite entre la luz y la oscuridad.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Las columnas del cielo se estremecen y están pasmadas ante su reprensión.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
Aquieta el mar con su poder, y con su entendimiento rompe la tormenta.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
Su soplo despejó el cielo, y su mano traspasó la serpiente cautelosa.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
Ciertamente estos son solo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo oímos de Él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede entender?

< Job 26 >