< Job 26 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Entonces Job respondió,
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
“¡Cómo has ayudado al que no tiene poder! ¡Cómo has salvado el brazo que no tiene fuerza!
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
¿Cómo has aconsejado al que no tiene sabiduría, ¡y declararon abundantemente el conocimiento sólido!
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
¿A quién le has dicho palabras? ¿De quién es el espíritu que ha salido de ti?
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
“Los espíritus difuntos tiemblan, los que están debajo de las aguas y todos los que viven en ellas.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
Sheol está desnudo ante Dios, y Abaddon no tiene cobertura. (Sheol )
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
Extiende el norte sobre el espacio vacío, y cuelga la tierra en la nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Él ata las aguas en sus densas nubes, y la nube no está reventada bajo ellos.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
Encierra la cara de su trono, y extiende su nube sobre ella.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Ha descrito un límite en la superficie de las aguas, y a los confines de la luz y la oscuridad.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Las columnas del cielo tiemblan y se asombran de su reprimenda.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
Él agita el mar con su poder, y por su entendimiento golpea a través de Rahab.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
Por su Espíritu se adornan los cielos. Su mano ha atravesado la serpiente veloz.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
He aquí que éstos no son más que las afueras de sus caminos. ¡Qué pequeño es el susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder ¿quién puede entenderlo?”