< Job 26 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Porém Job respondeu e disse:
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol )
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?